![]() |
|
||||||||
| Kitap Tanıtım Ve Eleştiri Kitap Tanıtım Ve Eleştirileri bu alanda verilecektir. Kitap Özetleri veya E-Kitaplar vermek yasaktır! |
|
|
LinkBack | Seçenekler | Stil |
|
|
#1 (permalink) | ||||||||||
|
Beş kadın yazarın iki kapakla iki dilde Türkçe ve Kürtçe olarak yayınlanan öyküleri, edebiyatları da yakınlaştırıyor
“Dilsiz ve eğitimsiz bırakılmış bir toplumun yazılı kültürle ilişkisi, egemen dil içinde gerçekleşip kendi anadilinde oluşmayınca, komşusuyla ilişkisi iyi bile olsa, kendisiyle barışık kalması olanaksızlaşıyor.” (Semih Gümüş Radikal Kitap Eki ) Yıllardır Kürtçe kavramı, resmi kitaplarda “zararlı cemiyetler” anılırken yazılıyordu. Yazılı olarak belgelere geçmeyen, geçerse de olumsuz bir içerikle yer alan bir dil olan Kürtçe, son yıllarda hayata yelken açıyor. Yayınevlerinin Kürtçenin çok satmadığını bilerek kitaplar basması ve bu dilde peş peşe yeni Kürtçe eserler verilmesi yanında, iki dilde eserlerin yayınlanması, okuyucunun işini kolaylaştırmak kadar iki dile duyulan saygının da ifadesi. Kardeşçe yaşamış Kürt ve Türk halklarının dillerinde eserlerin basılması, hâlâ savaş çığırtkanlığı yapıp halkları birbirine düşürmeye çalışanların emellerine ulaşamayacağının bir göstergesidir. Dilsiz ve eğitimsiz bırakılmış bir toplumda ne amaçlanabilir? Asıl sorulması gereken soru budur. Amaç nedir? Binlerce yıldır yaşadığı coğrafyada azınlık bile sayılmayan, dili, kültürü, tarihi yok sayılan bir toplumun dilinin bu kadar baskıya rağmen yaşayabilmesi, soluk alabileceği alanlar bulabilmesi, egemen dile teslim olmaması, dilin gücüne, dili sahiplenenlerin emeğine dayanmıyor mu? İşte bu emeklerden birisi de son üç yıldır Diyarbakır’da 54 kitap basan Lis Yayınevi’ne aittir. Lis Yayınevi şimdilerde daha önce beş yazar tarafından yazılmış öyküleri Türkçe-Kürtçe olarak bastı. Lis Yayınevi, önceleri öykücü Özcan Karabulut’un öykülerini, daha sonra Şair Şükrü Erbaş ile Ahmet Telli’yi iki dilde yayınladı. En son Hicri İzgören ve Murathan Mungan’ı iki dilde, Şener Özmen imzalı çok çarpıcı kapak tasarımlarıyla yayınladı. Lis Yayınevi son olarak, farklı kuşaklardan beş yazarın kitaplarını yayımladı. Leyla Erbil’in Üç Başlı Ejderha (Ejdehayê Sêserî), Oya Baydar’ın Madrit’te Ölmek (Mırına Lı Madrîdê), Müge İplikçi’nin Yeni Kent Dedikoduları (Gelaciyên Bajarê Nû), Sema Kaygusuz’un Üşüyen (Efsıri), Jaklin Çelik’in İstasyonda Başladı Hayat (Jıyanê Lı Îstasyonê Dest Pê Kır) adlarıyla yayımlanan kitapları, yazarların öykülerinden seçilip yayınlandı. Kitapların tümünün iki kapaklı olması ise farklı bir tasarımı ortaya koyuyor. Öykü seçkilerinin iki dilli yayımlanmasının, kardeş iki edebiyatın yakınlaşmasına daha da katkı sunacağını düşünüyorum. Aynı zamanda büyük bir kültür ve edebiyat girişimi olan bu çalışma, şiddetin arttığı bir dönemde ateşe körükle gidenlerin ateşine bir damla su olur. Lis Yayınları’nın Kürt edebiyatına sunduğu kalıcı katkıyı unutmamak ve bu yönde çalışmaları desteklemek ve arkasında durmak gerekiyor. Hele hele Türk edebiyatının çok önemli beş kadın yazarının kaleminden çıkan çarpıcı öykülerin iki kardeş dilde yayınlanmasının oldukça çarpıcı bir girişim olduğunu belirtmekte fayda var. Bu eserler her okurun kitaplığında olması gereken eserler. Lis Yayınları’nın başında olan Lal Laleş’i, Miran Janbar’ı, Mecit’i, Şener Özmen’i ve gizli kahramanları kutluyor, kardeş iki edebiyata sundukları katkının inanılmaz derecede önemli ve kutsal olduğunu vurgulamakta yarar görüyorum. alıntı
__________________ |
||||||||||
|
|
|
| Seçenekler | |
| Stil | |
|
|
Benzer Konular
|
||||
| Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Cevaplar | Son Mesaj |
| Kardeş Türküler-Silemano | Serhad | Kürtçe Şarkı Sözleri [Lyrics] | 0 | 05-06-2008 02:34 PM |
| Kardeş Türküler şarkı sözleri... | Serhad | Kürtçe Şarkı Sözleri [Lyrics] | 0 | 05-06-2008 01:18 PM |